Tác giả tác phẩm Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang Tiếng Nhật
Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang Tiếng Nhật
VnDoc.com xin gửi tới bạn đọc bài viết Tác giả tác phẩm Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang Tiếng Nhật. Mời bạn đọc cùng tham khảo chi tiết.
I. Tác phẩm Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật
1. Thể loại: Văn bản thông tin
2. Xuất xứ: Theo Báo Văn nghệ, ngày 15/5/2005
3. Phương thức biểu đạt: Thuyết minh
4. Tóm tắt tác phẩm Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật
Văn bản trình bày sự kiện giới thiệu Truyện Kiều – Nguyễn Du được dịch sang tiếng Nhật Bản và được đông đảo độc giả đón đọc.
5. Giá trị nội dung tác phẩm Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật
- Cung cấp thông tin về bản dịch truyện Kiều
- Thể hiện niềm tự hào về văn học dân tộc
6. Giá trị nghệ thuật tác phẩm Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật
- Thông tin đầy đủ, rõ ràng
II. Tìm hiểu chi tiết tác phẩm Thêm một bản dịch “Truyện Kiều” sang tiếng Nhật
1. Mục đích viết
- Cung cấp thông tin về bản dịch truyện Kiều
- Thể hiện niềm tự hào về văn học dân tộc.
2. Nội dung
- Cung cấp thông tin về sự kiện
+ Ngày 17-03-2005 vừa qua, tại thành phố Okayama, Nhật Bản, ông Sagi Sato và nữ thi sĩ Yoshiko Kuroda đã tổ chức giới thiệu quyển Truyện Kiều của Việt Nam mà cả hai đã dịch sang tiếng Việt với sự tham gia của rất nhiều vị khách và các tổ chức.
+ Đây là lần thứ tư Truyện Kiều được các dịch giả Nhật Bản dịch sang tiếng Nhật.
3. Thái độ của người viết
- Tự hào về văn học dân tộc
VnDoc.com vừa gửi tới bạn đọc bài viết Tác giả tác phẩm Thêm một bản dịch Truyện Kiều sang Tiếng Nhật. Bài viết đã giới thiệu tới bạn thông tin về tác giả và tác phẩm trong SGK Ngữ văn 10 CTST. Mời bạn đọc cùng tham khảo thêm tài liệu học tập môn Toán 10 CTST, Tác giả tác phẩm Ngữ văn 10...