Học tiếng Anh với Obama: Giảm thiểu ô nhiễm carbon trong nền công nghiệp năng lượng

Học tiếng Anh với Obama: Giảm thiểu ô nhiễm carbon trong nền công nghiệp năng lượng

Cùng VnDoc luyện kỹ năng nghe tiếng Anh cùng với các bài phát biểu hàng tuần của tổng thống Mỹ Obama. Chủ đề lần này là giảm thiểu ô nhiễm các-bon trong nền công nghiệp năng lượng. Mời các bạn cùng xem video, nghe tiếng Anh và tham khảo transcripts và bản dịch tiếng Việt của chúng tôi để hiểu rõ hơn.

Học tiếng Anh với Obama: Biến đổi khí hậu toàn cầu

Học Tiếng Anh qua bài phát biểu lay động của Thủ tướng Bhutan

Học Tiếng Anh qua video: Các vĩ nhân từng gặp thất bại gì?


Reducing Carbon Pollution in Our Power Plants

Hi, everybody. I'm here at Children's National Medical Center in Washington, D.C., visiting with some kids being treated here all the time for asthma and other breathing problems. Often, these illnesses are aggravated by air pollution – pollution from the same sources that release carbon and contribute to climate change. And for the sake of all our kids, we've got to do more to reduce it.

Earlier this month, hundreds of scientists declared that climate change is no longer a distant threat – it "has moved firmly into the present." Its costs can be measured in lost lives and livelihoods, lost homes and businesses; and higher prices for food, insurance, and rebuilding.

That's why, last year, I put forward America's first climate action plan. This plan cuts carbon pollution by building a clean energy economy – using more clean energy, less dirty energy, and wasting less energy throughout our economy.

One of the best things we can do for our economy, our health, and our environment is to lead the world in producing cleaner, safer energy – and we're already generating more clean energy than ever before. Thanks in part to the investments we made in the Recovery Act, the electricity America generates from wind has tripled. And from the sun, it's increased more than tenfold. In fact, every four minutes, another American home or business goes solar – and every panel is pounded into place by a worker whose job cannot be shipped overseas.

We're wasting less energy, too. We've doubled how far our cars and trucks will go on a gallon of gas by the middle of the next decade, saving you money at the pump – and we're helping families and businesses save billions with more efficient homes, buildings, and appliances.

This strategy has created jobs, grown our economy, and helped make America more energy independent than we've been in decades – all while holding our carbon emissions to levels not seen in about 20 years. It's a good start. But for the sake of our children, we have to do more.

This week, we will. Today, about 40% of America's carbon pollution comes from power plants. But right now, there are no national limits to the amount of carbon pollution that existing plants can pump into the air we breathe. None. We limit the amount of toxic chemicals like mercury, sulfur, and arsenic that power plants put in our air and water. But they can dump unlimited amounts of carbon pollution into the air. It's not smart, it's not safe, and it doesn't make sense.

That's why, a year ago, I directed the Environmental Protection Agency to build on the efforts of many states, cities, and companies, and come up with commonsense guidelines for reducing dangerous carbon pollution from our power plants. This week, we're unveiling these proposed guidelines, which will cut down on the carbon pollution, smog, and soot that threaten the health of the most vulnerable Americans, including children and the elderly. In just the first year that these standards go into effect, up to 100,000 asthma attacks and 2,100 heart attacks will be avoided – and those numbers will go up from there.

These standards were created in an open and transparent way, with input from the business community. States and local governments weighed in, too. In fact, nearly a dozen states are already implementing their own market-based programs to reduce carbon pollution. And over 1,000 mayors have signed agreements to cut their cities' carbon pollution.

So the idea of setting higher standards to cut pollution at our power plants is not new. It's just time for Washington to catch up with the rest of the country.

Now, special interests and their allies in Congress will claim that these guidelines will kill jobs and crush the economy. Let's face it, that's what they always say.

But every time America has set clear rules and better standards for our air, our water, and our children's health – the warnings of the cynics and the naysayers have been wrong. They warned that doing something about the smog choking our cities, and acid rain poisoning our lakes, would kill business. It didn't. Our air got cleaner, acid rain was cut dramatically, and our economy kept growing.

These excuses for inaction somehow suggest a lack of faith in American businesses and American ingenuity. The truth is, when we ask our workers and businesses to innovate, they do. When we raise the bar, they meet it. When we restricted cancer-causing chemicals in plastics and leaded fuel in our cars, American chemists came up with better substitutes. When we phased out the gases that depleted the ozone layer, American workers built better refrigerators and air conditioners. The fuel standards we put in place a few years ago didn't cripple automakers; the American auto industry retooled, and today, they're selling the best cars in the world, with more hybrids, plug-in, and fuel-efficient models to choose from than ever before.

In America, we don't have to choose between the health of our economy and the health of our children. The old rules may say we can't protect our environment and promote economic growth at the same time, but in America, we've always used new technology to break the old rules.

As President, and as a parent, I refuse to condemn our children to a planet that's beyond fixing. The shift to a cleaner energy economy won't happen overnight, and it will require tough choices along the way. But a low-carbon, clean energy economy can be an engine of growth for decades to come. America will build that engine. America will build the future. A future that's cleaner, more prosperous, and full of good jobs – a future where we can look our kids in the eye and tell them we did our part to leave them a safer, more stable world.

Thanks, and have a great weekend.


Giảm thiểu ô nhiễm carbon trong nền công nghiệp năng lượng

Xin chào các bạn! Tôi có mặt tại đây - trung tâm Y tế quốc gia dành cho trẻ em ở Wasshington, DC để thăm một số cháu bé đang được điều trị toàn thời gian vì bệnh hen suyễn và các vấn đề liên quan đến hệ hô hấp khác. Trên thực tế, những căn bệnh này trầm trọng hơn do ô nhiễm không khí, ô nhiễm từ những nguồn tương tự thải ra khí carbon và góp phần biến đổi khí hậu. Và lợi ích của con em chúng ta, chúng ta phải hành động nhiều hơn để giảm thiểu vấn đề này.

Hồi đầu tháng, hàng trăm nhà khoa học đã tuyên bố rằng biến đổi khí hậu không còn là mối đe dọa xa vời nữa, mà nó "đã hoàn toàn biến thành hiện thực". Cái giá của nó có thể là mất đi tính mạng và kế sinh nhai, mất nhà cửa và công việc; và giá cả cao hơn cho thực phẩm, bảo hiểm và tái thiết.

Đó là lý do tại sao năm ngoái, tôi đưa ra kế hoạch hành động vì khí hậu đầu tiên của Mỹ. Kế hoạch này giảm thiểu ô nhiễm carbon bằng việc xây dựng một nên kinh tế năng lượng sạch, sử dụng nhiều năng lượng sạch hơn, ít năng lượng ô nhiễm hơn và giảm lãng phí năng lượng trong nền kinh tế của chúng ta.

Một trong những điều tuyệt với nhất chúng ta có thể làm cho nền kinh tế của chúng ta, sức khỏe và môi trường của chúng ta là dẫn đầu thế giới trong việc sản xuất năng lượng sạch hơn, an toàn hơn và chúng ta đang tạo ra nhiều năng lượng sạch hơn bao giờ hết. Một phần là nhờ vào các khoản đầu tư chúng ta đã thực hiện trong Đạo luật phục hồi, nguồn điện mà nước Mỹ tạo ra từ gió đã tăng gấp 3 lần. Và từ năng lượng mặt trời, nguồn điện đã tăng hơn 10 lần. Thực tế, cứ 4 phút, một ngôi nhà hoặc một doanh nghiệp khác của Mỹ chuyển sang dùng năng lượng mặt trời- và người công nhân đặt đúng chỗ một bảng điện.

Chúng ta cũng đang tiết kiệm năng lượng hơn. Ô tô và xe tải sẽ chạy được quãng đường dài gấp đôi chỉ với một gallon xăng vào giữa thập kỷ tới, tiết kiệm tiền bơm xăng cho các bạn và chúng ta đang giúp các gia đình và các doanh nghiệp tiết kiệm hàng tỷ đô la với việc sử dụng thiết bị tiết kiệm hơn trong sinh hoạt và sản xuất.

Chiến lược này đã tạo ra việc làm, phát triển kinh tế của chúng ta và giúp Mỹ độc lập về năng lượng trong nhiều thập kỷ qua những việc này được thực hiện trong khi ngăn chặn lượng khí thải carbon tới mức tối đa trong khoảng 20 năm. Đó là một khởi đầu tốt. Nhưng vì tương lai con em chúng ta, chúng ta cần nỗ lực nhiều hơn nữa.

Tuần này, chúng ta sẽ thực hiện điều đó. Hiện nay, khoảng 40% ô nhiễm carbon ở Mỹ đến từ các nhà máy điện. Nhưng hiện tại, không có giới hạn quốc gia nào cho số lượng ô nhiễm carbon mà các nhà máy đang tồn tại có thể thải ra không khí chúng ta hít thở. Chúng ta giới hạn lượng hóa chất độc hại như thủy ngân, lưu huỳnh và thạch tín mà các nhà máy điện thải ra không khí và nước. Nhưng họ có thể thải một lượng carbon ô nhiễm không giới hạn ra không khí. Việc đó không được an toàn và không hợp lý lắm.

Đó là lý do tại sao, một năm trước, tôi đã chỉ đạo Cơ quan bảo vệ môi trường xây sựng dựa trên những nỗ lực của nhiều bang, thành phố và công ty đưa ra những hướng dẫn hợp lý để làm giảm ô nhiễm carbon gây nguy hiểm từ các nhà máy điện của chúng ta. Tuần này, chúng tôi sẽ hé lộ những hướng dẫn đã được đề xuất này, điều này sẽ làm giảm ô nhiễm carbon, khói và muội than đe dọa sức khỏe của những người Mỹ dễ bị tổn thương nhất gồm trẻ em và người già. Chỉ trong năm đầu tiên những tiêu chuẩn này có hiệu lực, tới 100.000 ca bị hen suyễn và 2.100 ca bị đau tim sẽ tránh được và những con số đó kể từ đấy sẽ tăng lên.

Những tiêu chuẩn này đã được tạo ra một cách rõ ràng và công khai, với đầu vào từ cộng đồng doanh nghiệp. Các bang và bộ máy điều hành ở địa phương cũng đã vào cuộc. Trên thực tế, gần 12 bang đang thực hiện những chương trình dựa trên cơ sở thị trường của riêng họ để giảm bớt ô nhiễm khí carbon. Và trên 1000 thị trưởng đã ký hiệp định cắt giảm ô nhiễm khí carbon của các thành phố.

Vì vậy ý tưởng thiết lập những tiêu chuẩn cao hơn để cắt giảm ô nhiễm tại các nhà máy điện của chúng ta không có gì mới. Đã đến lúc Washington bắt kịp với phần còn lại của đất nước.

Hiện tại nhóm lợi ích đặc biệt và những đồng minh của họ trong Quốc hội khẳng định rằng những hướng dẫn này sẽ hủy hoại các công việc và hủy hoại nền kinh tế. Chúng ta hãy đối mặt với nó, đó là điều họ luôn nói.

Nhưng mỗi khi nước Mỹ thiết lập ra những luật lệ rõ ràng và những tiêu chuẩn tốt hơn cho không khí, nước và sức khỏe cho con em của chúng ta những cảnh báo của những người hoài nghi đã sai. Họ cảnh báo rằng nếu làm điều gì liên quan đến khói công nghiệp khiến các thành phố của chúng ta ô nhiễm và mưa a-xít gây nhiễm độc các hồ nước thì sẽ đình chỉ doanh nghiệp. Điều đó không đúng. Không khí của chúng ta đã trở nên sạch sẽ hơn, mưa a-xít đã giảm đang kể và nền kinh tế của chúng ta đang tiếp tục phát triển.

Những lý do để không khí trong sạch hơn đôi khi gợi ra sự thiếu tin tưởng vào các doanh nghiệp của Mỹ và khả năng khéo léo của người Mỹ. Sự thật là khi chúng ta yêu cầu công nhân và các doanh nghiệp của chúng ta đổi mới, họ sẽ làm. Khi chúng ta tăng thử thách lên, họ vẫn đạt được. Khi chúng ta hạn chế các chất hóa học bằng nhựa gây ung thư và nhiên liệu vân hành xe hơi, các nhà hóa học Mỹ đã tìm ra những chất thay thế tốt hơn. Khi chúng ta chấm dứt việc sử dụng những loại khí bào mòn tầng ô-zôn, những người công nhân Mỹ đã làm ra những chiếc điều hòa và máy lọc không khí tốt hơn. Những tiêu chuẩn về nhiên liệu mà chúng ta đặt ra vài năm trước không thể hủy hoại các nhà sản xuất ô tô; ngành công nghiệp sản xuất ô tô của Mỹ đã thay đổi và ngày nay họ đang bán những chiếc xe tốt nhất thế giới, với nhiều loại xe lai điện và tiết kiệm nhiên liệu hơn.

Ở Mỹ, chúng ta không phải lựa chọn giữa sự phát triển của nền kinh tế và sức khỏe của con cháu chúng ta. Những luật lệ cũ có thể nói rằng chúng ta không thể bảo vệ môi trường của chúng ta và đồng thời thúc đẩy nền kinh tế phát triển, nhưng ở Mỹ, chúng ta đã tận dụng công nghệ mới để phá bỏ những luật lệ cũ.

Với tư cách là một tổng thống và với tư cách là một người cha, tôi từ chối việc bắt con cháu phải sống trong một hành tinh vô cùng ô nhiễm. Việc chuyển dịch sang một nền kinh tế năng lượng sạch hơn sẽ không xảy ra chỉ sau một đêm và điều đó sẽ yêu cầu chúng ta phải đưa ra những lựa chọn khó khăn trong suốt quá trình này. Nhưng một nền kinh tế năng lượng sạch với hàm lượng carbon thấp có thể là một động cơ phát triển trong hàng thập kỷ tới. Nước Mỹ sẽ xây dựng động cơ đó. Nước Mỹ sẽ xây dựng tương lai đó. Môt tương lai sạch hơn, thịnh vượng hơn một tương lai nơi chúng ta có thể nhìn vào mắt con cái chúng ta và nói với chúng rằng chúng ta đã làm đúng thiên chức của mình để giữ lại cho chúng một thế giới an toàn hơn và bền vững hơn.

Xin cảm ơn các bạn và chúc các bạn cuối tuần vui vẻ.

Đánh giá bài viết
1 433
Sắp xếp theo
    Học tiếng Anh cùng người nổi tiếng Xem thêm