Giao diện mới của VnDoc Pro: Dễ sử dụng hơn - chỉ tập trung vào lớp bạn quan tâm. Vui lòng chọn lớp mà bạn quan tâm: Lưu và trải nghiệm
Đóng
Điểm danh hàng ngày
  • Hôm nay +3
  • Ngày 2 +3
  • Ngày 3 +3
  • Ngày 4 +3
  • Ngày 5 +3
  • Ngày 6 +3
  • Ngày 7 +5
Bạn đã điểm danh Hôm nay và nhận 3 điểm!
Nhắn tin Zalo VNDOC để nhận tư vấn mua gói Thành viên hoặc tải tài liệu Hotline hỗ trợ: 0936 120 169
Phân loại: Tài liệu Tính phí
Lan Trịnh Văn học Lớp 7 Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh

Có người dịch Tĩnh dạ tứ thành hai câu: Đêm thu trăng sáng như sương. Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà

Có người dịch Tĩnh dạ tứ thành hai câu:

Đêm thu trăng sáng như sương

Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà

Dựa vào điều đã phân tích ở trên, em hãy nhận xét về hai câu thơ dịch ấy. Nếu có thể, thử dịch thành bốn câu theo nguyên thể hoặc theo thể thơ lục bát.

3
Xác thực tài khoản!

Theo Nghị định 147/2024/ND-CP, bạn cần xác thực tài khoản trước khi sử dụng tính năng này. Chúng tôi sẽ gửi mã xác thực qua SMS hoặc Zalo tới số điện thoại mà bạn nhập dưới đây:

Số điện thoại chưa đúng định dạng!
Số điện thoại này đã được xác thực!
Bạn có thể dùng Sđt này đăng nhập tại đây!
Lỗi gửi SMS, liên hệ Admin
3 Câu trả lời
  • Xuka
    Xuka

    Bài thơ của Lí Bạch diễn tả nỗi nhớ thương quê nhà của một người con đi xa trong đêm tĩnh lặng. Do đó hai câu thơ trên chưa diễn tả đúng nỗi nhớ khi tác giả cúi đầu và nghĩ về quê hương. Ánh trăng gợi nhớ về quê hương nhưng cái cúi đầu của nhân vật trữ tình như một nỗi hổ thẹn với chính lòng mình khi lâu ngày không thể trở về cố hương. Vì vậy, em có thể viết lại bài thơ theo thể lục bát như sau:

    Ánh trăng soi rọi đầu giường

    Ngỡ ngàng mặt đất sương giăng lối mờ

    Ngẩng đầu ngắm ánh trăng vương

    Cúi đầu sao thấy nhớ thương quê nhà

    Trả lời hay
    3 Trả lời 28/10/21
  • Song Ngư
    Song Ngư

    - Nếu dịch bài thơ Tĩnh dạ tứ thành 2 câu thơ như vậy sẽ không lột tả được trọn vẹn dòng cảm xúc của tác giả:

    + Bởi bài thơ gốc chứa đựng sự bâng khuâng của tác giả, dòng cảm xúc đi từ việc thưởng thức ánh trăng tới nhớ thương quê hương da diết

    + Bài thơ gốc có loạt động từ cho thấy hành động và dòng cảm xúc trằn trọc, những băn khoăn của tác giả trong đêm thanh tĩnh

    Trả lời hay
    1 Trả lời 28/10/21
  • Đường tăng
    Đường tăng

    Nếu dịch thành hai câu thơ này sẽ không làm sáng tỏ được tấm lòng cố hương cũng như không thể làm người đọc nhìn thấy cảnh đẹp của đêm trăng thanh tĩnh

    + Hơn nữa cách dịch đó làm làm ta hình dung được những băn khoăn, trằn trọc của nhà thơ trong đêm trăng sáng thanh tĩnh.

    + Các cử động của nhân vật trữ tình dường như không xuất hiện (cử đầu, đê đầu)

    → Các động từ được sử dụng để thể hiện hành động và tâm trạng của nhân vật trữ tình.

    Trả lời hay
    1 Trả lời 28/10/21

Văn học

Xem thêm